Türgi sõnaraamat ajas naisõiguslased vihale

BNS
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Türgi naised tänavusel naistepäeval marssimas.
Türgi naised tänavusel naistepäeval marssimas. Foto: SIPA/Scanpix

Türgis sattus skandaali kohalik Türgi Keele instituut (TKI), mis kasutas oma seletavas sõnaraamatus omadussõna «räpane» kohta väidetavalt naisi solvavat tooni.

Instituut selgitab sõna «räpane» ehk türgi keeles «kirli»  tähendust värvika näite abil: nagu menstrueeriv naine. Kahe ülejäänud tähendusena on toodud «plekid ja ebapuhas» ning «ühiskonna väärtustele vastandlik».

Sõnakasutusele juhtis oma Twitteri kontol tähelepanu Türgi kõige menukam naiskirjanik Elif Salak, kes kritiseeris keelekoja seksistlikku kirjeldust. TKId on selles varemgi süüdistatud – näiteks Araabia taustaga Türgi sõna «müsait» ehk «kättesaadav» puhul. Peamise tähenduse kõrval toob sõnastik ära ka variandi, mille järgi tähendab see «kergesti flirtivat naist».

Keeleühenduse president Mustafa Kacalin vastas kriitikale selgitusega, et seletus sõna «kättesaadav» kohta koostati aastal 1983.

Kommentaarid
Copy

Märksõnad

Tagasi üles