/nginx/o/2018/04/03/7747531t1h1a9b.jpg)
- Kanada hümni ingliskeelses versioonis kaotati ära viide poegadele.
- Eelnõu algatajate sõnul kaasavad hümni uued sõnad 18 miljonit Kanada naist.
- Kanada otsus on tekitanud reaktsioone teistes riikides Saksamaast Uus-Meremaani.
- Muudatused riigihümnides pole seotud ainult sooneutraalsusega.
Selle aasta alguses sai Kanadas teoks pikalt küpsenud plaan muuta riigihümn sooneutraalseks, mis tekitas avaliku debati ka teistes riikides.
Kanada senat otsustas asendada riigihümni «O Canada» sõnad «in all thy sons» («kõigis sinu poegades») sõnadega «in all of us» («kõigis meis»). Muudatus tehti vaid hümni ingliskeelses tekstis, prantsuskeelne tekst on erinev ja seal kõnealust fraasi ei olegi.
Muudatusele eelnes terav debatt ja eelnõu seisati 18 kuuks, kuna konservatiivide sõnul tulnuks enne küsida kõigi kanadalaste arvamust. «See on küsimus, mille üle peab otsustama Kanada avalikkus, mitte lihtsalt mõned eraldiseisvad senaatorid,» põhjendas senaator Don Plett CBC-le.
Arutelud käisid feministide eestvedamisel juba alates 1980. aastatest. Kokku esitati parlamendi alamkojale 12 katset sõnade muutmiseks.
Teravamalt tuli hümn päevakorda 2013. aastal, mil kirjanik Margaret Atwood ja endine peaminister Kim Campbell teema tõstatasid. Nemad väitsid, et varem oli hümn olnud sooneutraalne ja muudatus tehti 1913. aastal, mil lisati viide poegadele.
Seost võib näha ka usuleige Eestiga, kus väike osa rahvast sooviks muuta Jumalast rääkivat kolmandat salmi, kuna see ei kõnetavat enam eestlasi.
Hümni sõnade muutmise eelnõu algatas liberaal Mauril Bélanger, kelle sõnul kindlustas väike muudatus see, et hümn kaasab nüüd ka 18 miljonit Kanada naist.
Siiski võib uute sõnadega harjumine kanadalastel aega võtta. Enne Pyeongchangi taliolümpiamänge tuletati koondise liikmetele meelde, et hümni tuleb laulda juba uute sõnadega.
/nginx/o/2018/04/03/7747547t1hffc0.jpg)
Kanada otsus on tekitanud reaktsioone teisteski riikides. Pärast Kanada senati otsust tõstatas Saksamaal sama küsimuse sealse pereministeeriumi alluvuses töötav võrdõigusvolinik Kristin Rose-Möhring.
Võrdõigusvolinikuna saadab ta umbes iga kuue nädala tagant töötajatele uudiskirja. Naistepäeval välja saadetud uudiskirjale järgnes aga märkimisväärselt suurem reaktsioon, sest selles kirjas avaldati soovi muuta riigihümn sooneutraalseks.
Väljaande Die Zeit andmetel soovis Rose-Möhring sõna «Vaterland» («isamaa») asendada sõnaga «Heimatland» («kodumaa»). Samuti tahtis ta muuta sõnu «brüderlich mit Herz und Hand» («vennalikult, käe ja südamega»), mille asemel võiks olla «couragiert mit Herz und Hand» («julgelt, käe ja südamega»). Kui väljaanne Bild am Sonntag selle kohta loo avaldas, tekkis väiksemat sorti poliitiline torm.
Rose-Möhring viitas Austriale, kus hümni muudeti 2012. aastal. Seal lisati sõnadele «Heimat ist du grosse Söhne» («suurte poegade kodumaa») ka viide naistele. Uues versioonis kõlab sama rida nii: «Heimat großer Töchter, Söhne» («suurte tütarde ja poegade kodumaa»).
Voliniku mõtted võeti aga vastu kriitiliselt. Parempopulistlik erakond Alternatiiv Saksamaale (AfD) teatas Facebookis: «Kui sulle ei meeldi riigihümn poliitilisest korrektsest perspektiivist seoses kõige selle sugudega seotud jamaga, siis ära laula seda.»
Idee laitis maha ka liidukantsler Angela Merkel, kelle pressisekretär Steffen Seibert ütles ajakirjanikele: «Kantsler on väga rahul meie ilusa hümniga nii, nagu see on oma traditsioonilises vormis, ega näe vajadust selle muutmiseks.»
Merkeliga nõustusid ka nüüdne põllumajandusminister Julia Klöckner ja Kristlik-Demokraatliku Liidu (CDU) peasekretär Annegret Kramp-Karrenbauer. Klöckneri sõnul on naiste jaoks hümni muutmisest palju tähtsamaid teemasid.
Rose-Möhringu ettepanek tekitas erimeelsusi ka sotsiaalmeedias. Näiteks leiti, et muutus võib tähendada ka näiteks sõna «emakeel» eemaldamist. Sotsiaalmeedias hakati võimalike muudatuste üle nalja heitma ja pakuti välja oma sõnad, millega tehti terav torge paljude hinnangul liialt multikultuurse ja tolerantse Merkeli Saksamaa pihta. Näiteks soovitati naljaga pooleks hümni uueks fookuseks võtta hoopis multikultuursus ja homoseksuaalsus.
Saksamaa keeruka ajaloo tõttu on hümni varemgi muudetud. Kuigi hümn kirjutati juba 1841. aastal Saksamaa keisririigile, sai selle esimene rida «Deutschland, Deutschland über alles» («Saksamaa, Saksamaa üle kõige») kuulsaks Adolf Hitleri aegadel. Seetõttu lõpetati selle laulmine pärast Teist maailmasõda ning pärast Ida- ja Lääne-Saksamaa ühinemist võeti kasutusele hoopis hümni kolmas salm.
Kanada andis tõuke Uus-Meremaale, kus väljaanne Newshub küsitles rahvast hümni võimaliku sooneutraalsuse teemal. Kuigi vastajad olid pigem sooneutraalsuse poolt, pole otsest plaani sõnu muuta. Uus-Meremaa hümni ingliskeelses versioonis «God Defend New Zealand» («Jumal, kaitse Uus-Meremaad») on samuti viide meestele ja paljude arvates räägitakse seal liiga palju usust.
Kultuuri- ja pärandiministeerium teatas Newshubile, et kuigi neile on kirjutatud vanamoodsa ja religioosse alatooniga hümnist, pole keegi teinud ettepanekut muuta seda sooneutraalsuse seisukohast. Ka opositsiooniliider Bill English lausus, et tegu pole inimeste silmis ilmselt suurima probleemiga.
Mõnede arvates iganenud ja liiga tihedalt religiooniga seotud Uus-Meremaa hümni kõrval võib näha seost ka usuleige Eestiga, kus väike osa rahvast sooviks muuta Jumalast rääkivat kolmandat salmi, kuna see ei kõnetavat enam eestlasi.
Samas pole muudatused riigihümnides seotud üksnes sooneutraalsusega. Näiteks Hispaania lauljanna Marta Sánchez algatas ühiskonnas debati, kui esitas Hispaania hümni koos sõnadega. Teatavasti pole 1770. aastal kehtestatud riigihümnil kunagi ametlikke sõnu olnud ja kuigi Francisco Franco diktatuuri ajal esitati hümni sõnadega, ei võetud neid ametlikult omaks ja kardetakse, et sõnad võiksid marru ajada keerulise staatusega Kataloonia ja Baskimaa.
Samuti pole sõnu Bosnia ja Hertsegoviina hümnil. Selle põhjuseks arvatakse olevat soov vältida võimalikke konflikte. Kuigi mõned bosnialased sooviksid hümnile sõnu, ei peeta seda rahvuslike erimeelsuste tõttu võimalikuks ja Bosnia serblased ei taha, et riik saaks endale senisest tugevama sümboli.
Tee hümni muutmiseni
- Kanada hümni muutmise pooldajate väitel olid 1908. aastal Robert Stanley Weiri kirjutatud sõnad enne 1913. aastat sooneutraalsed.
- Weiri teksti muudeti 1913., 1914. ja 1916. aastal. Hiljem tehti väiksemaid parandusi.
- 1913. aastal asendati sõnad «true patriot love thou dost in us» («tõeline patriootlik armastus kõigis meis») ühe Toronto kirjastaja eestvedamisel sõnadega «true patriot love in all thy sons» («tõeline patriootlik armastus kõigis sinu poegades»).
- Pole selge, miks lisati hümni viide poegadele, aga sel arvatakse olevat seos naistele valimisõiguse andmisega, millele toona oli veel suur vastuseis.
- Uute sõnade leviku põhjusena nähakse ka 1914. aastal puhkenud Esimest maailmasõda, mil patriotism uutesse kõrgustesse tõusis. Sõjas said osaleda vaid mehed.
- Uuesti algas debatt hümni muutmiseks 1980. aastatel. Viide poegadele kaotati hümnist tänavu veebruaris.