Prantsuse Akadeemia, mille ülesanne on kaitsta prantsuse keelt, on asunud võitlusse inglise keelega uutel ID-kaartidel, mida prantslased kasutavad reisimiseks Euroopa Liidus.
Prantsuse Akadeemia võitleb inglise keelega ID-kaartidel
Eelmisel aastal välja antud ID-kaartidel on mitmel andmeväljal prantsuse keele kõrval ka ingliskeelne vaste. Näiteks prantsuse sõna nimi «nom» kõrval on kursiivis ingliskeelne «surname».
Inglise keele lisamine isikutunnistusele on mõeldud selleks, et Prantsuse kodanikel oleks lihtsam rahvusvahelisi piire ületada.
1635. aastal kardinal Richelieu algatusel prantsuse keele kaitseks asutatud Académie Française on aga valmis võtma sammu vaidlustamiseks appi põhiseaduse.
«Kes otsustas panna inglise keele sellele dokumendile prantsuse keelega võrdsetel alustel?» nõudis akadeemia alaline sekretär Hélène Carrère d'Encausse ja lisas, et see on põhimõtte rikkumine.
Kehtiva Prantsuse põhiseaduse paragrahv 2 ütleb, et vabariigi keel on prantsuse keel, rõhutas ta konservatiivsele ajalehele Le Figaro.
Euroopa Liidu nõudega tuleb sõna «isikutunnistus» ID-kaardil tõlkida vähemalt ühte teise ELi keelde, aga ülejäänud dokumendi tõlkimise asjus on Brüssel jätnud liikmesriikidele vabad käed.
Saksa ID-kaardil on vasted nii inglise kui prantsuse keeles ja isegi Suurbritannias, mis lahkus EL-ist 2020. aastal, on ID-kaardil prantsuskeelne tõlge.
Prantsuse Akadeemia kurdab, et teda ei võeta avalikes debattides enam kuulda, ja on palganud advokaadid kirjutama peaminister Jean Castexile ning paluma tal järgmistel ID-kaartidel inglise keelest loobuda, teatas Le Figaro. Vastust ei ole veel tulnud.
Kui peaminister kirjale ei vasta, on advokaadid valmis andma asja Prantsuse kõrgeimasse halduskohtusse Conseil d'État'sse.