Euroopa Liit otsib paaniliselt inglise keele tõlke

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Toimetaja: Oliver Tiks
Copy
Oxford English Dictionary
Oxford English Dictionary Foto: columbia.edu

27-liikmeliseks paisunud ühenduses on peaaegu veerandsada ametlikku keelt ning tõlgid seetõttu alati teretulnud, kuid kõige suurem häda on hämmastaval kombel kõige levinuma – inglise keele tõlkijate leidmisega.


Euroopa Komisjoni teates tõdetakse, et kui tõlke ja tõlkijaid on juurde vaja mitme keele jaoks, siis inglise keel tekitab praegu eriti suurt peavalu, sest paljud senised ametnikud on värvatud juba ammu - pärast Ühendkuningriigi ja Iirimaa astumist euroliitu - ning lähenevad nüüd pensionieale, vahendas AFP.

2015. aastaks kaotavad euroliidu institutsioonid selle tõttu kolmandiku praegustest inglise keele tõlkidest ja järgmise kümne aasta jooksul juba tervelt poole, mistõttu tuleb probleemile hakata kiiresti lahendust leidma.

«Kõik räägivad, et inglise keel on igal pool, aga meil on tõelised probleemid just inglise keele professionaalide leidmisega,» tunnistas ajakirjanikele ELi tõlkeosakonna direktor Brian Fox.

«Kõik räägivad inglise keelt ja järelduseks on see, et inglased ei tunne vajadust millegi muu järele,» kurtis ta. Euroopa Liidu asutustes on vaja hulgaliselt nii suulisi kui ka kirjalikke tõlkeid igasse ametlikku keelde.

Euroopa Komisjon on juba alustanud kampaaniat kvalifitseeritud professionaalide leidmiseks selles vallas. Inglise keele osakond on ähvardavat kitsikust silmas pidades aga loonud kontaktid mitmete haridusinstitutsioonide, valitsusasutuste ja organisatsioonidega, samuti kavatsetakse rohkem hakata väisama karjäärimesse Suurbritannias ja Iirimaal.

Tagasi üles